PRVONAGRAĐENI STIHOVI NA TAKMIČENJU S.S. KRANJČEVIĆ - HMI RIJEKA 2007


S ovim sam stihovima sam 1997. bio prvonagrađeni pjesnik na literarnom takmičenju "Silvije Strahimir Kranjčević" kojeg svake druge godine raspisuje HMI Rijeka. 1998. sam iste stihove čitao na sajmu knjiga INTERLIBER u Zagrebu gdje mi je bila uručena nagrada.

 


nema te

 

nema te

na mjestima na kojima smo se ljubili

neće te više biti

 

pored rijeke

u švicarskih dvoraca dvorima

na madracu otomana

u prljavo ljubičastom autu

u kneževoj šumi

pored ruina starog grada

u stanu u kojem si stanovala na sivo

 

tvoj miris ishlapljuje

kapi ti sline

na mojim se usnama suše

na mesu ovom

s kojim se ljubakam

 

napukline

 

peku me male rane

 

male

 

rane

 

izblijeđuju slike napete ti kože

elastični purpur mladih dojki 

trbušne okolopupkovine

karmin crvenih gačica

 

u daljini crne oči

Triesen, 9.9.2003.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO


SPIRALNO ZAČEĆE CRNE RUPE

 

isto ko i prije

ko i prije uvijek isto

isto

ispod svemirskih poligona mrgodimo se

i zujimo jedni drugima bezveznost

 

umjesto smislenosti

višeslojnost problema

 

umjesto jednostavnosti rješenja

dijametralno se razilazimo sami sa sobom

 

dakako

čak i to bi mogao biti

izlaz

kao i prije rođenja

boga najveće apstrakcije

koju ovako mali ispod oblaka

zovemo

početak svih početaka

ili

spiralno začeće crne rupe

Vaduz, 9.10.2007

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO 

MOJA DRAGA SPAVA

 

moja draga spava

moja kćerka na javi sanja

moj sin ne zna da mi nedostaje najjače

majka djece moje što radi ne znam

moja je baka stara i uvijek misli na me

moja bi majka da im šaljem novaca

moj djed ne želi ništa od mene

umro je

 

grad bruji

voda pršti

vjetar ne puše

 

moja draga i dalje spava

a tvoja

Zürich, 25.6.2007.

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO 

 

ima puževa koji kuću ne nose

 

ima puževa koji kuću ne nose

nisam taj po zemlji klizeći

 

a imam kuću

 

u plovdivu

 

veliku kuću sa puno soba

vrata i prozora

kuću sa poviješću naslikanoj na zidovima

sa svjetlom koje palim i gasim prema potrebi

 

imam ključeve od kuće koja mi pripada i ne pripada

kojoj možda kroz ovaj zapis pripadam

 

četiri stupa

lukovi

prostorije pune komaraca

i sms poruka

od one

koja nikada neće doći

 Plovdiv, 28.6.2003.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO

 


rezovi

 

ti predvodiš grupu onu

svaki pojedinac u njoj zasebno je

u se začahuren

ukvrgljen

sve sami fanatici

vježbači skrnavljenja još preostalih granica

izluđeni ilustratori dnevnih zbivanja

pomagači umirajućim umrijeti

 

rez

 

u nedubokom bunaru pred sreće domom

u plitkom onom od vode

vidim opet lik

ispod baršunaste kape

i kišobrana duginih boja

lik poznate mi žene

a žene koje nema

 

rez

 

nek se zna

nek se o tome piše

volim te sve više

 

što s ničim drugim pak ovdje

nema veze

Vaduz, 5.2.2005

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO


POBJEDE MI VIŠE NISU VAŽNE

 

pobjede mi više nisu važne

tvoj svaki uspjeh

i ne popikavanje na tebe samu

to je što bih htio da me vodi

da me čini jačim

boljim

 

slava mi više nije važna

dotaknuo sam nešto nalik zvijezdama

a čak se niti posebno opekao nisam

 

dotaknuo sam sazvježđe na niskom svodu

na tronošcu trulom stajavši

na kojem je baka moja sjedila

šarovu dojila

 

(i tko je tu sad

krava) 

Vaduz, 9.10.2007.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO 

 

u ruskom internet kafiću

 

u ruskom internet kafiću sjedam ispred brojke 4

kliknem znak internet explorera

pa mi se otvori ulazna turbo porno stranica

 

na najgornjoj najlijevijoj sličici

nalik ptičici

djevojčica

 

polukonobar u lokalu jedva da govori njemački

smješka se i veli

neka se poslužim brojem 5

 

škljocao sam gdje mi se već škljocalo

elektronska pošta puna sranja

nude mi dobre poslove na hrvatskom

po 150-ti put šalju mi iste kriminalno sumnjive prijedloge

iz svih mogućih afričkih zemalja na engleskom

blesava suzi mi piše na njemačkom da se više neće javiti

ako me kontakti one vrste ne zanimaju

 

kliknem virtualni očiščivač

on preformulira irealno ono

u isto onakvo ništa

 

sve je puno rusopornofila

sve se amerikanizira

 

posjetim artoteku

živčana žena drži visoko noge na stolu

kad joj pristižu gosti

 

buljim u fotografije

Köln, 9.9.2002.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO

 

akupunkturalno obrađivanje

 

akupunkturalno obrađivanje površine

sive

centralne

masne

mase

 

gađanje točki u njihove točkaste jezgre

 

filozofija znanosti u kolaboraciji

i snošaju s različitim

primitivnim

sveopćim

prafaktorima

 

kao nuspojava

 

teške riječi za krhku formu stiha

 

o ljubljeni samozatajni stihu moj

rado te evo i sam ponovo čitam

 

o melodijo

glasom muškim

poluhrapavim

omogućena

 

o zvukovni skladu nulte vrijednosti

koji se prijateljima u njihovim zaklonima nudi

u podrumima

i iza paravana srama

 

o srame

 

ako te ima

Triesen,19.4.2004.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO


INSPIRACIJA

I POKOJA KOBASICA

 

čak pišu i pričaju

o estetici u umjetnosti razaranja

o ratovanja potrebi

o ratu

egzistencijalnoj i prekopotrebnoj važnosti

 

čak pišu i bljuju doktorate o bijeloj boji

na bijelom platnu

na bijelom zidu

u crnom muzeju

u državi kolapsirajućih duša

i malih čupkajućih posmrtnih gužvica

 

a da to i ne čine

bilo bi svejedno inspiracije dosta

 

i pokoja kobasica

Vaduz, 9.10.2007.

 

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO 



Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Albi Büchel Zauberfuzzi
Gibts eigentlich etwas das du nicht kannst?? Gratulation..:-) liebe Grüsse
Gartuliere!!! ;o)
Congratulations :D
Vlado Franjević
Lieber Albi... :) Ja, es gibt vieles natürlich, zaubern kann ich nicht beispielsweise... :) Dear all thank you very much for your commpliments! All the best...
Milosh Leonardo Zorica
btw, mog'o bi pustiti engleski prevod za one koji ne znaju nemacki. meni nije problem jer znam. ali, cenim da ima vise ljudi koje tacno zanima. sve najbolje
Hallo Vlado
Gratuliere herzlich, es ist schön, in seiner Heimat zu gewinnen - so bleibt man bei seinen alten Freunden in guter, wohltuender Erinnerung; ich kenne das aus eigener Erfahrung. Weiterhin ungebrochene Schaffenskraft, weiterhin viel Inspiration, die du in meinem ganz alten Quartier "Ebenholz" beziehen mögest. Adi Noventa, ein Heimweh-Ebenhölzler
Manuela Büchel
Wow genial gratuliere dir herzlich:-) Liabs Grüassle Manuu
Vlado Franjević
Lieber Adi, das sind total schöne Worte die Du da geschrieben hast. Echt schön! Danke Dir vielmal! Wie auch meinen anderen 2 Fans :) Es ist total cool und wunderschön Euch zu kennen und mit Euch das Ganze zu bilden! :)

DOĆI ĆU NAKON DUGO VREMENA

 

odgajatelju umrli

doći ću nakon dugo vremena k tvojem grobu

zapaliti luntu parafinke

usporediti tvoje mjesto počinka

sa drugim humcima

 

zanima me sve to jako

ti humci

naotekli komadi zemlje

groblje u našem selu

 

zanimaju me i riječi

koje nisi znao izreći mi

 

doći ću nakon dugo vremena

u pratnji možda

 

pored groba neću stajati sam

Vaduz, 9.10.2007.

na francuski preveo ZLATKO MARTINKO