Poziv da sudjeluje na izložbi "Od smrti do života" Vlado je iskoristio tako da je organizatoru projekta Vlč. Thomasu Beerleu predložio čitanje svojih stihova na istu temu. I to na hrvatskom i njemačkom. A što je rezultiralo privolom gospodina Beerlea, pa je Vlado 12. ožujka 2010. čitao svoje stihove na otvaranju izložbe, u pratnji Andreje Kind koja se bavila muzičkom improvizacijom. Mogućnost nastupanja u ovakvom okviru Vlado je iskoristio za publiciranje zbirke stihova u kojoj se nalaze 12 pjesama na hrvatskom i isto toliko na njemačkom. Taj je poduhvat omogućen prijateljskom podrškom tiskare DRAGE iz švicarskog mjesta Diepoldsau. Zbirka DODIR TIŠINE je A6 formata, ima 40 stranica, ukrašena je Vladinim crtežima koji su preuzeli funkciju ilustracija. Njemačke je tekstove lektorirao Joachim Batliner iz FL-Triesena a kontrolu hrvatskih tekstova napravila je Rajka Poljak Franjević.
Pročitajte i komentirajte ovdje dolje dvije od 12 pjesama koje se nalaze u zbirci i koje su bile premijerno čitane 12. ožujka 2010. u švicarskom mjestu Azmoos. Hvala unaprijed!
DODIR TIŠINE
dirnula me iznenada
usisala u svoj mir
u me zaljubljena
u tu vječnu predah se
omamljen a strastven
milo mi je bilo
dirnula me
pipnula
usisala
draga tišina
GROBOVI
tumarao sam svijetom
vidio tuđe grobove
groblja u kamenim poljima i šumama
vodengrobove
grobove od vode
pa one koji lete kao tepisi
grobove cvijeća u žitu
grobove bez sadržaja
i one naslikane na platnima
od latica cvjetnih
u kolaž složene
da budu lijepi
svi ti grobovi
majčina draga majko
nisu lijepi
kao tamno jama skromnosti
našeg malog sela
spustimo se u toplinu grobova naših
a ne tuđih
sela
Kommentar schreiben